Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ GNTERP ]
2:6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ GNTBRP ]
2:6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απο PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ GNTWHRP ]
2:6. ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 (2-7) δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ GNTTRP ]
2:6. οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ NET ]
2:6. nor to seek glory from people, either from you or from others,
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ NLT ]
2:6. As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ ASV ]
2:6. nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ ESV ]
2:6. Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ KJV ]
2:6. Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ RSV ]
2:6. nor did we seek glory from men, whether from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ RV ]
2:6. nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ YLT ]
2:6. nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ`s apostles.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ ERVEN ]
2:6. We were not looking for praise from people. We were not looking for praise from you or anyone else.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ WEB ]
2:6. nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 6 [ KJVP ]
2:6. Nor G3777 of G1537 men G444 sought G2212 we glory, G1391 neither G3777 of G575 you, G5216 nor G3777 [yet] of G575 others, G243 when we might G1410 have been G1511 burdensome G1722 G922 , as G5613 the apostles G652 of Christ. G5547

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP